第103回 4月8日放送 “It was completely out of the blue.”
- 今回のフレーズ :
- “It was completely out of the blue.”
「それは、青天のへきれきだった。とても急な話だった。」 - シチュエーション :
- ミホとジェシカは、バーで話をしています。
- Jessica :
- What's wrong?
- Miho :
- Greg broke up with me...
- Jessica :
- Oh no. I didn't know things were going badly between you two.
- Miho :
- Things were going well. It was completely out of the blue.
- ジェシカ :
- どうしたの?
- ミホ :
- グレッグと私、別れたの…
- ジェシカ :
- うそでしょ。あなたたち2人がうまく行ってなかったなんて知らなかったわ。
- ミホ :
- うまくいってたわ。突然だったの。
- さらに使える表現はこちら
- It was a bolt from the blue.
それは、青天のへきれきだった。 - It was completely unexpected.
それは、まったく予想していなかった。 - was a complete surprise.
それは、まったく予想していなかった。
- 解説
- 何かが"out of the blue"だというときは、とても突然で、全く予想していなかったということを意味します。
このイディオムは、晴れ渡った青い空から稲妻が落ちてくるというイメージに由来する"a bolt from the blue"という古い表現に手を加えたものです。2つのイディオムは同じ意味ですが、"a bolt from the blue"は、あまり使われなくなっています。
- Gabaからのお知らせ
このような今すぐ使える英会話フレーズは、Gabaのカリキュラム教材にぎっしり詰まっています!
オフィスでのコミュニケーション英会話がしっかり身につく「Career」シリーズがおすすめです。
詳しくは、0120-286-815までお気軽にお問い合わせください。
- Marvin's プロフィール
- Marvin Dangerfieldアメリカ ニューオーリンズ生まれ、デトロイト育ち。
日本在住20年以上のバイリンガル。
ラジオのDJ経験は東京、千葉、横浜、神戸など数しれず。
またテレビやゲームソフトなどの映像の分野にも出演・制作参加を。 趣味は野球、相撲、ラップなど。